В Америке та история была,
В начале того века проходила,
Неплохо шли в тот день торговые дела,
Народа много в лавку приходило.
Накануне Христова Рождества,
В той лавке много собралось народа,
Товары отпускал лавочник всегда,
Но были покупатели у входа.
Пришла в ту лавку бедная вдова,
И в очереди с трепетом стояла,
Платить за многие продукты не могла,
На Господа в молитве уповала.
- Во Имя Бога помощь окажите,
Не вернулся муж со злой войны домой,
Мне крупы взять и хлеба разрешите,
Детей много и сынок к тому ж больной.-
- Что в своих руках имеешь? - сказал он.
- В моих руках лишь одна молитва.
- Пиши молитву и приходи потом,
Мне ведь дорога каждая минутка.-
Ему вдова поспешно протянула
Листочек, в её руке зажат он был,
И сразу мысль торговца осенила,
Листок на весы он быстро положил.
- Посмотрим: сколько же молитва весит?
На чашу буханку хлеба положил,
Не качнулась чаша, стоит на месте,
Добавил свёрток и сверху нагрузил.
С интересом очередь вся наблюдала,
Торговец на весы торопливо клал,
А чаша весовая всё стояла,
Торговец молча всё в мешок собрал.
Растерян лавочник, весь теперь в поту,
Но много места ещё остаётся,
Головку сыра прибавил он одну,
Так много слухов пережить придётся.
Вдова всё со слезами принимала,
Господь ей чудесно пропитанье дал,
С волненьем очередь вся наблюдала:
- Здесь Чудо Божие! - каждый понимал.
Его благодарив, та женщина ушла,
А Он листок с молитвой раскрывает:
"Дай хлеб насущный на сей день,"- слова
Теперь с сердечной дрожью прочитает.
Он женщины той больше не видал,
Она никогда не приходила прежде,
Он ту молитву при себе держал,
На Милость Бога уповал в надежде.
Что Милость будет явлена ему,
На свете нет весов точней, чем Божьи,
Господь вдову затем послал к нему,
Чтоб каялся, обрёл спасенье тоже.
********************************
Бог слёзы вдов увидит не однажды,
И чтобы накормить, Он чудо совершит,
Его Милость испытал ведь каждый,
Ко всякому Господь на помощь поспешит.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".