грядёт шальное лето - Михаил Панферов
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?
Семейное счастье - Богданова Наталья
>>> Все произведения раздела Поэзия >>>
|
Поэзия : Ходила с мамой девочка в собранье - Лариса Зуйкова "а надежда не постыжает, потому что любовь Божия излилась в сердца наши Духом Святым, данным нам".
Рим 5:5 Поэзия : Жизнь закрутила... - Михаил Бузин
Крик души : А я, счастливая, летаю! - Вечерская Наталья Я счастливый и свободный человек... Счастлива тем, что мне не нужен посредник между Богом и мной, что могу питаться свежей водой из Его источника....
Прошу извинить, если кого-то огорчила... Но в моем стихотворении нет ни слова лжи!
Мира и благодати всем! |